Дубляж - пожалуй один из самых дорогостоящих и ресурсоёмких способов локализации аудиовизуального контента, при этом по праву считающийся самым качественным. Это разновидность озвучивания предполагает изготовление звуковой дорожки видеоконтента на другом языке, смысловое содержание которой полностью соответствует переводу оригинального звукового сопровождения.
При дублировании оригинальная речевая фонограмма полностью заменяется новой, сделанной таким образом, чтобы совпадала не только длительность фраз, но и артикуляция актёров с новым текстом и сохранялась выразительность игры.
Упрощённый способ дублирования, при котором совпадают только начало и конец фраз без укладки текста, называется "липсинк".
Актеры дубляжа повторяют рисунок игры актеров в кадре. Реплики выстраиваются в точном соответствии мимике персонажей на экране. Все звуковые эффекты в точности соответствуют оригинальной версии звука.